Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Textus Receptus (Beza 1598)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Byzantine Majority Text 2000
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Byzantine Majority Text (Family 35)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual, oh amados, estando en esperanza de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de él sin mácula, y sin reprensión, en paz.
English
King James Bible 2016
Therefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
King James Bible 1769
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
King James Bible 1611
Wherefore (beloued) seeing that ye looke for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blamelesse.
Green's Literal Translation 1993
Because of this, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found in peace by Him.
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore, dearly beloved, expecting these, be earnest, spotless and blameless, to be found by him in peace.
Young's Literal Translation 1862
wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless.
Bishops Bible 1568
Wherfore dearely beloued, seyng that ye loke for such thynges, be diligent that ye may be founde of hym in peace, without spot, and vndefyled:
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore, beloued, seeing that yee looke for such thinges, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blamelesse.
The Great Bible 1539
Wherfore dearly beloued, seynge that ye loke for such thinges, be diligent that ye maye be founde of hym in peace, wythout spotte and vndefyled.
Matthew's Bible 1537
Wherfore dearly beloued, seynge that ye loke for such thinges, be diligent that ye may be found of hym in peace, wythout spotte and vndefyled
Coverdale Bible 1535
Wherfore dearly beloued, seynge that ye loke for soch thinges, be diligent, yt ye maye be founde before him in peace without spot and vndefyled:
Tyndale Bible 1534
Wherfore derly beloved seynge yt ye loke for soche thynges be diliget that ye maye be founde of him in peace wt out spotte and vndefiled
Wycliffe Bible 1382
For which thing, ye moost dere, abidynge these thingis, be ye bisye to be foundun to hym in pees vnspottid and vndefoulid.
English Majority Text Version 2009
Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot or blemish;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely