Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Textus Receptus (Beza 1598)
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Byzantine Majority Text 2000
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηξει δε TR/BM η ημερα κυριου ως κλεπτης εν TR/BM νυκτι TR/BM εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα Ax λυθησεται TR/BM λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα Ax ευρεθησεται TR/BM κατακαησεται
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas.
English
King James Bible 2016
But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
King James Bible 1769
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
King James Bible 1611
But the day of the Lord wil come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a great noise, and the Elements shall melt with feruent heate, the earth also and the works that are therin shalbe burnt vp.
Green's Literal Translation 1993
But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with rushing sound, and having burned the elements will be dissolved, and earth and the works in it will be burned up.
Julia E. Smith Translation 1876
And the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a loud noise, and the elements, suffering from excessive heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burned down.
Young's Literal Translation 1862
and it will come -- the day of the Lord -- as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse the day of the Lorde wyll come as a theefe in the nyght, in the which the heauens shal passe away with a noyse, and the elementes shall melt with heate, the earth also and the workes that are therein shall burne.
Geneva Bible 1560/1599
But the day of the Lord will come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a noyse, and the elements shall melt with heate, and the earth with the workes that are therein, shalbe burnt vp.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse the daye of the Lord wyll come as a thefe in the nyghte, in the which daye, the heauens shall passe awaye in maner of a tempest, and the elementes shal melt with heat: the erth also & the workes that are therin, shall burne.
Matthew's Bible 1537
Neuertheles the daye of the Lord wyl come as a thiefe in the nyght in the which daye, the heauens shal peryshe wyth terryble noyse, and the elementes shal melte wyth heate, and the earth wyth the workes that are therin shal burne.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles the daye of the LORDE shal come euen as a thefe in the night: in the which (daye) the heauens shal perishe with a greate noyse, and the Elementes shal melte with heate, and the earth and ye workes that are therin, shal burne.
Tyndale Bible 1534
Neverthelesse ye daye of the lorde will come as a thefe in ye nyght in the which daye ye hevens shall perisshe with terrible noyes and the elemetes shall melt with heet and the erth with the workes that are therin shall burne.
Wycliffe Bible 1382
For the dai of the Lord schal come as a theef, in which heuenes with greet bire schulen passe, and elementis schulen be dissoluyd bi heete, and the erthe, and alle the werkis that ben in it, schulen be brent.
English Majority Text Version 2009
But the day of the Lord shall come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, both the earth and the works that are in it shall be burned up.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely