Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Textus Receptus (Beza 1598)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Byzantine Majority Text 2000
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Spanish
Reina Valera 1909
DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
English
King James Bible 2016
Therefore laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
King James Bible 1769
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
King James Bible 1611
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and enuies, and euill speakings,
Green's Literal Translation 1993
Then having laid aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil words,
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore setting aside all wickedness, and all artifice, and dissimulation; and envies, and all calumnies,
Young's Literal Translation 1862
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,
Bishops Bible 1568
Wherefore lay asyde all maliciousnesse, and all guile, and faynednesse, and enuie, and all backbityng,
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,
The Great Bible 1539
Wherfore laye asyde all maliciousnes & al gyle, & faynednesse & enuy and all backbytinge:
Matthew's Bible 1537
Wherfore laye a syde all malycyousnes, and all gyle, and dyssymulacyon, and enuye, and all backbytynge:
Coverdale Bible 1535
Wherfore laye asyde all maliciousnes and all gyle, and ypocrisye, and envye, and all bacbytinge,
Tyndale Bible 1534
Wherfore laye asyde all maliciousnes and all gyle and dissimulacion and envie and all backbytynge:
Wycliffe Bible 1382
Therfor putte ye awei al malice, and al gile, and feynyngis, and enuyes, and alle bacbityngis;
English Majority Text Version 2009
Therefore having put away all malice, all guile, hypocrisy, envy, and all slanders,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely