Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 2:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Textus Receptus (Beza 1598)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Byzantine Majority Text 2000

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Byzantine Majority Text (Family 35)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

 

Spanish

Reina Valera 1909

DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,

 

English

King James Bible 2016

Therefore laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,

King James Bible 1769

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

King James Bible 1611

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and enuies, and euill speakings,

Green's Literal Translation 1993

Then having laid aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil words,

Julia E. Smith Translation 1876

Therefore setting aside all wickedness, and all artifice, and dissimulation; and envies, and all calumnies,

Young's Literal Translation 1862

Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,

Bishops Bible 1568

Wherefore lay asyde all maliciousnesse, and all guile, and faynednesse, and enuie, and all backbityng,

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,

The Great Bible 1539

Wherfore laye asyde all maliciousnes & al gyle, & faynednesse & enuy and all backbytinge:

Matthew's Bible 1537

Wherfore laye a syde all malycyousnes, and all gyle, and dyssymulacyon, and enuye, and all backbytynge:

Coverdale Bible 1535

Wherfore laye asyde all maliciousnes and all gyle, and ypocrisye, and envye, and all bacbytinge,

Tyndale Bible 1534

Wherfore laye asyde all maliciousnes and all gyle and dissimulacion and envie and all backbytynge:

Wycliffe Bible 1382

Therfor putte ye awei al malice, and al gile, and feynyngis, and enuyes, and alle bacbityngis;

English Majority Text Version 2009

Therefore having put away all malice, all guile, hypocrisy, envy, and all slanders,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely