Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Textus Receptus (Beza 1598)
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Byzantine Majority Text 2000
υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υποδειγμα λαβετε TR της TR κακοπαθειας αδελφοι TR/BM μου BM/Ax της BM κακοπαθειας Ax κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν Ax εν τω ονοματι κυριου
Spanish
Reina Valera 1909
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
English
King James Bible 2016
My brethren, take the prophets, who have spoken in the name of the Lord, as an example of suffering affliction and of patience.
King James Bible 1769
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
King James Bible 1611
Take, my brethren, the Prophets, who haue spoken in the Name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Green's Literal Translation 1993
My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
Take a pattern of affliction, my brethren, and of longsuffering, the prophets, who spake in the name of the Lord.
Young's Literal Translation 1862
An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Bishops Bible 1568
Take my brethren, the prophetes for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lorde.
Geneva Bible 1560/1599
Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
The Great Bible 1539
Take (my brethren) the Prophetes for an ensample of sufferinge aduersytie, and of pacience, which spake in the name of the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Take (my brethren) the Prophetes for an ensample of sufferyng aduersitye, & of longe pacience, whiche spake in the name of the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Take (my brethren) the prophetes for an ensample of sufferynge aduersitie, and of longe pacience, which spake in the name of the LORDE.
Tyndale Bible 1534
Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the lorde.
Wycliffe Bible 1382
Britheren, take ye ensaumple of yuel goyng out, and of long abidyng, and trauel, and of pacience, the prophetis, that speken to you in the name of the Lord.
English Majority Text Version 2009
My brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of evil suffering and of longsuffering.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely