Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν
Textus Receptus (Beza 1598)
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν
Byzantine Majority Text 2000
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη στεναζετε Ax αδελφοι κατ αλληλων TR/BM αδελφοι ινα μη BM/Ax κριθητε TR κατακριθητε ιδου TR(1894)/BM/Ax ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Spanish
Reina Valera 1909
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
English
King James Bible 2016
Do not hold a grudge against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
King James Bible 1769
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
King James Bible 1611
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the Iudge standeth before the doore.
Green's Literal Translation 1993
Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
Julia E. Smith Translation 1876
Groan not against one another, brethren, that ye be not condemned: behold, the judge stands before the door.
Young's Literal Translation 1862
murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Bishops Bible 1568
Grudge not one agaynst another brethren, lest ye be dampned: Beholde, the iudge standeth before the doore.
Geneva Bible 1560/1599
Grudge not one against another, brethren, least ye be condemned: behold, the iudge standeth before the doore.
The Great Bible 1539
Grudge not one agaynst another brethren lest ye be damned. Beholde, the iudge standeth before the dore.
Matthew's Bible 1537
Grudge not one agaynst another brethren lest ye be damned. Beholde the iudge standeth before the dore.
Coverdale Bible 1535
Grodge not one agaynst another brethren, lest ye be damned. Beholde, the iudge stondeth before the dore.
Tyndale Bible 1534
Grodge not one agaynst another brethre lest ye be dapned. Beholde the iudge stondeth before the dore.
Wycliffe Bible 1382
Britheren, nyle ye be sorewful ech to other, that ye be not demed. Lo! the iuge stondith niy bifor the yate.
English Majority Text Version 2009
Do not murmur against one another, brothers, lest you be judged. Behold, the Judge stands before the doors!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely