Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

James 5:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

Textus Receptus (Beza 1598)

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

Byzantine Majority Text 2000

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ιδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν και οικτιρμων

Byzantine Majority Text (Family 35)

ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν και οικτιρμων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ιδου μακαριζομεν τους Ax υπομειναντας TR/BM υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου BM ιδετε TR/Ax ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν TR/Ax ο TR/Ax κυριος και οικτιρμων

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.

 

English

King James Bible 2016

Behold, we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord, that the Lord is very compassionate and merciful.

King James Bible 1769

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

King James Bible 1611

Beholde, wee count them happie which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue seene the end of the Lord: that the Lord is very pitifull and of tender mercie.

Green's Literal Translation 1993

Behold, we call those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord, "that the Lord is full of tender mercy and pity." Psa. 103:8

Julia E. Smith Translation 1876

Behold, we esteem those enduring happy. Ye have heard of the patience of Job, and ye see the end of the Lord; that the Lord is very compassionate and merciful.

Young's Literal Translation 1862

lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Bishops Bible 1568

Beholde, we count the happy which endure. Ye haue hearde of the patience of Iob, and haue knowen what ende the Lorde made: For the Lorde is very pitifull and mercifull.

Geneva Bible 1560/1599

Beholde, we count them blessed which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue knowen what ende the Lord made. For the Lord is very pitifull and mercifull.

The Great Bible 1539

Beholde, we counte them happy which endure. Ye haue heard of the pacience of Iob, and haue knowen what ende the Lorde made. For the Lord is very pitiefull and mercyfull.

Matthew's Bible 1537

Beholde we count them happye whiche endure. Ye haue hearde of the pacience of Iob, & haue knowen what ende the Lorde made. For the Lorde is verye pytyfull and mercyfull.

Coverdale Bible 1535

Beholde we counte them happy which endure. Ye haue hearde of ye paciece of Iob, and haue knowen what ende the LORDE made. For the LORDE is very pitifull and mercifull.

Tyndale Bible 1534

Beholde we counte them happy which endure. Ye have hearde of the pacience of Iob and have knowen what ende the lorde made. For the lorde is very pitifull and mercifull.

Wycliffe Bible 1382

Lo! we blessen hem that suffriden. Ye herden the `suffring, ethir pacience, of Joob, and ye sayn the ende of the Lord, for the Lord is merciful, and doynge merci.

English Majority Text Version 2009

Indeed we count those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord-that He is compassionate and He is merciful.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely