Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

James 5:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Textus Receptus (Beza 1598)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Byzantine Majority Text 2000

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Byzantine Majority Text (Family 35)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

 

Spanish

Reina Valera 1909

EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.

 

English

King James Bible 2016

Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that will come upon you!

King James Bible 1769

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

King James Bible 1611

Goe to now, yee rich men, weepe and howle for your miseries that shall come vpon you.

Green's Literal Translation 1993

Come now, rich ones, weep, howling over your hardships coming on.

Julia E. Smith Translation 1876

Come on now, ye rich, weep, uttering loud cries of grief for the misfortunes coming upon you.

Young's Literal Translation 1862

Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon `you';

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Bishops Bible 1568

Go to nowe ye riche men, weepe and howle on your wretchednesse that shall come vpon you.

Geneva Bible 1560/1599

Goe to nowe, ye rich men: weepe, and howle for your miseries that shall come vpon you.

The Great Bible 1539

Go to now ye ryche men. Wepe, and howle on your wretchednes that shal come vpon you.

Matthew's Bible 1537

Go to nowe ye ryche men. Weepe, and howle on your wretchednes that shal come vpon you.

Coverdale Bible 1535

Goo to now ye riche men. Wepe, and howle on yor wretchednes that shal come vpon you.

Tyndale Bible 1534

Goo to now ye ryche men. Wepe and howle on youre wretchednes that shall come apon you.

Wycliffe Bible 1382

Do now, ye riche men, wepe ye, yellinge in youre wretchidnessis that schulen come to you.

English Majority Text Version 2009

Listen now, you rich, weep and howl at your miseries which are coming upon you!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely