Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

James 3:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Textus Receptus (Beza 1598)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Byzantine Majority Text 2000

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν αυτη ευλογουμεν τον Ax κυριον TR/BM θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.

 

English

King James Bible 2016

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

King James Bible 1769

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

King James Bible 1611

Therewith blesse wee God, euen the Father: and therewith curse wee men, which are made after the similitude of God.

Green's Literal Translation 1993

By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26

Julia E. Smith Translation 1876

With it we praise the God and Father; and with it we curse men, those made according to the similitude of God.

Young's Literal Translation 1862

with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God.

Bishops Bible 1568

Therwith blesse we God the father: and therwith curse we men, which are made after the similitude of God.

Geneva Bible 1560/1599

Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

The Great Bible 1539

Ther wt blesse we God the father, and therwith cursse wemen, which are made after the symilitude of God.

Matthew's Bible 1537

Therewyth blesse we God the father, and therewyth cursse wemen which are made after the similitude of God.

Coverdale Bible 1535

Therwith blesse we God the father, and therwith cursse we men which are made after the similitude of God.

Tyndale Bible 1534

Therwith blesse we God the father and therwith cursse we me which are made after the similitude of God.

Wycliffe Bible 1382

In it we blessen God, the fadir, and in it we cursen men, that ben maad to the licnesse of God.

English Majority Text Version 2009

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are created according to [the] likeness of God.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely