Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

James 2:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Byzantine Majority Text 2000

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου TR(1894)/Ax χωρις TR(1550)/BM εκ των εργων TR/BM σου καγω TR/BM δειξω σοι Ax δειξω εκ των εργων μου την πιστιν TR/BM μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

 

English

King James Bible 2016

Yes, someone may say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

King James Bible 1769

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

King James Bible 1611

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I haue workes: shew mee thy faith without thy workes, and I will shew thee my faith by my workes.

Green's Literal Translation 1993

But someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith out of my works.

Julia E. Smith Translation 1876

But certain will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith from my works.

Young's Literal Translation 1862

But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.

Bishops Bible 1568

But some man wyll say, thou hast fayth and I haue deedes: shewe me thy fayth by thy deedes, and I wyll shewe thee my faith by my deedes.

Geneva Bible 1560/1599

But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.

The Great Bible 1539

But some man wyll saye: thou hast fayth, & I haue dedes: shewe me thy fayth by thy dedes: & I will shewe the my fayth by my dedes.

Matthew's Bible 1537

Yea and a man myghte saye: Thou haste faythe, and I haue dedes: Shewe me thy faith by thy dedes, and I wyll shew the my faythe by my dedes.

Coverdale Bible 1535

Ye & a man might saye: Thou hast faith, and I haue dedes: Shewe me thy faith by thy dedes: and I wil shewe the my faith by my dedes.

Tyndale Bible 1534

Ye and a man myght saye: Thou hast fayth and I have dedes: Shewe me thy fayth by thy dedes: and I will shewe the my fayth by my dedes.

Wycliffe Bible 1382

But summan schal seie, Thou hast feith, and Y haue werkis; schewe thou to me thi feith with out werkis, and Y schal schewe to thee my feith of werkis.

English Majority Text Version 2009

But someone will say, "You have faith, and I have works."Show me your faith [apart] from your works, and I will show you my faith by means of my works.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely