Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Byzantine Majority Text 2000
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Spanish
Reina Valera 1909
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
English
King James Bible 2016
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
King James Bible 1769
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
King James Bible 1611
Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes which are scattered abroad, greeting.
Green's Literal Translation 1993
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
Julia E. Smith Translation 1876
James, servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, health.
Young's Literal Translation 1862
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Bishops Bible 1568
Iames a seruaunt of God, and of the lorde Iesus Christ, to ye twelue tribes which are scattred abroade, greetyng.
Geneva Bible 1560/1599
Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes, which are scattered abroade, salutation.
The Great Bible 1539
Iames the seruaunt of God & of the Lorde Iesus Christ, sendeth gretyng to the twelue trybes which are scattered abroade.
Matthew's Bible 1537
Iames the seruaunte of God and of the Lorde Iesus Christ sendeth gretyng to the twelue trybes whiche are scattered here and there.
Coverdale Bible 1535
Iames the seruaunt of God and of the LORDE Iesus Christ, sendeth gretinge to the xij. trybes which are scatered here & there.
Tyndale Bible 1534
Iames the seruaut of God and of the Lorde Iesus Christ sendeth gretinge to ye .xii. trybes which are scattered here and there.
Wycliffe Bible 1382
James, the seruaunt of God, and of oure Lord Jhesu Crist, to the twelue kinredis, that ben in scatering abrood, helthe.
English Majority Text Version 2009
James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely