Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 11:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και πεισθεντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και πεισθεντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Textus Receptus (Beza 1598)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και πεισθεντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και πεισθεντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Byzantine Majority Text 2000

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Byzantine Majority Text (Family 35)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και TR πεισθεντες TR και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

 

English

King James Bible 2016

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were persuaded of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

King James Bible 1769

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

King James Bible 1611

These all died in faith, not hauing receiued the promises, but hauing seene them a farre off, and were perswaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Green's Literal Translation 1993

These all died by way of faith, not having received the promises, but seeing them from afar, and being persuaded, and having embraced and confessed that they are aliens and tenants.

Julia E. Smith Translation 1876

According to faith died all these, not having received the promises, but having seen them from afar, and been persuaded, and having embraced, and assented that they are strangers and newly arrived from a foreign country upon earth.

Young's Literal Translation 1862

In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted `them', and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Bishops Bible 1568

These all dyed according to fayth, not hauing receaued the promises, but seing them a farre of, and beleuyng, and salutyng, and confessyng that they were straungers and pilgrimes on the earth.

Geneva Bible 1560/1599

All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

The Great Bible 1539

These all dyed accordinge to fayth, whan they had not receaued the promises: but sawe them a farre of, and beleued them, & saluted them, and confessed, that they were straungers and pilgrems on the erthe.

Matthew's Bible 1537

And they all dyed in fayth, and receyued not the promyses: but sawe them a farre of, & beleued them; and saluted them: and confessed that they were straungers and pylgrems on the earthe.

Coverdale Bible 1535

All these dyed acordinge to faith, and receaued not the promyses, but sawe the afarre off, and beleued them, and saluted them: and cofessed, that they were straungers & pilgrems vpo earth.

Tyndale Bible 1534

And they all dyed in fayth and receaved not the promyses: but sawe them a farre of and beleved them and saluted them: and confessed that they were straungers and pilgrems on the erthe.

Wycliffe Bible 1382

Bi feith alle these ben deed, whanne the biheestis weren not takun, but thei bihelden hem afer, and gretynge hem wel, and knoulechide that thei weren pilgryms, and herboryd men on the erthe.

English Majority Text Version 2009

These all died according to faith, not having received the promises, but having seen them afar off and welcoming [them], and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely