Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 6:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Byzantine Majority Text 2000

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης TR/BM πολλακις ερχομενον Ax πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:

 

English

King James Bible 2016

Because, the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;

King James Bible 1769

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

King James Bible 1611

For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes meet for them by whome it is dressed, receiueth blessing from God.

Green's Literal Translation 1993

(For the earth drinking in the rain often coming upon it, and producing plants fit for those for whom it is also worked, receives blessing from God;

Julia E. Smith Translation 1876

For the earth drinking the rain coming often upon it, and bringing forth the vegetable fitting well to them by whom it is cultivated, receives commendation from God:

Young's Literal Translation 1862

For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs fit for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Bishops Bible 1568

For the earth which drynketh in the rayne that commeth oft vppon it, and bringeth foorth hearbes meete for them by whom also it is dressed, receaueth blessyng of God:

Geneva Bible 1560/1599

For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.

The Great Bible 1539

For the erth which dryncketh in the rayne that commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes mete for them that dresse it, receaueth blessinge of God.

Matthew's Bible 1537

For that earthe whiche drincketh in the rayne whiche commeth ofte vpon it, and bryngeth forth herbes mete for them that dresse it, receyueth blessynge of God.

Coverdale Bible 1535

For the earth, that drynketh in the rayne, which commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes mete for them that dresse it, receaueth blessynge of God:

Tyndale Bible 1534

For that erth which drinketh in the rayne wich cometh ofte vpon it and bringeth forth erbes mete for them that dresse it receaveth blessynge of god.

Wycliffe Bible 1382

For the erthe that drinkith reyn ofte comynge on it, and bringith forth couenable erbe to hem of whiche it is tilid, takith blessing of God.

English Majority Text Version 2009

For the earth which drinks the rain often coming upon it, and bears suitable vegetation for those on account of whom it is cultivated, receives a blessing from God;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely