Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Hebrews 3:10

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Textus Receptus (Beza 1598)

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Byzantine Majority Text 2000

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

διο προσωχθισα τη γενεα Ax ταυτη TR/BM εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.

 

English

King James Bible 2016

Therefore I was angry with that generation, and said, 'They always deceive in their heart, and they have not known My ways.'

King James Bible 1769

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

King James Bible 1611

Wherefore I was grieued with that generation, and sayd, They doe alway erre in their hearts, and they haue not knowen my wayes.

Green's Literal Translation 1993

Because of this, I was angry with that generation and said, They always go astray in heart; and they did not know My ways;

Julia E. Smith Translation 1876

Wherefore I was offended with that generation and I said, They always wander in heart; and they knew not my ways.

Young's Literal Translation 1862

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.

Bishops Bible 1568

Wherfore I was greeued with that generation, and sayde: they do alway erre in heart, they veryly haue not knowen my wayes.

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore I was grieued with that generation, and sayde, They erre euer in their heart, neither haue they knowen my wayes.

The Great Bible 1539

Wherfore I was greued with the generacyon, and sayde: They do all waye erre in their hertes: they verely haue not knowen my wayes,

Matthew's Bible 1537

Wherfore I was greued wyth that generacion and sayde. They erre euer in their hertes, they verely haue not knowen my wayes,

Coverdale Bible 1535

Wherfore I was greued wt that generacion, and sayde: They erre euer in their hertes. But they knewe not my wayes,

Tyndale Bible 1534

Wherfore I was greved wt ye generacio and sayde. They erre ever in their hertes: they verely have not knowe my wayes

Wycliffe Bible 1382

Wherfor Y was wrooth to this generacioun, and Y seide, Euere more thei erren in herte, for thei knewen not my weies;

English Majority Text Version 2009

Therefore I was indignant with that generation, and said, 'They go astray in their heart; and they did not know My ways.'


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely