Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Titus 2:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Textus Receptus (Beza 1598)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Byzantine Majority Text 2000

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Byzantine Majority Text (Family 35)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,

 

English

King James Bible 2016

that they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

King James Bible 1769

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

King James Bible 1611

That they may teach the young women to bee sober, to loue their husbands, to loue their children,

Green's Literal Translation 1993

that they might train the young women to be lovers of husbands, lovers of children,

Julia E. Smith Translation 1876

That they render the young women discreet, to be lovers of the husband, lovers of the children,

Young's Literal Translation 1862

that they may make the young women sober-minded, to be lovers of `their' husbands, lovers of `their' children,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

Bishops Bible 1568

To make the young women sober mynded, to loue their husbandes, to loue their chyldren,

Geneva Bible 1560/1599

That they may instruct the yong women to be sober minded, that they loue their husbands, that they loue their children,

The Great Bible 1539

to make the younge wemen sobre mynded, to loue theyr husbandes, to loue their chyldren,

Matthew's Bible 1537

to make the yong women sobre mynded, to loue theyr husbandes, to loue their chyldren,

Coverdale Bible 1535

that they enfourme the yonge wemen to be sober mynded, to loue their hussbandes, to loue their childre,

Tyndale Bible 1534

to make the younge wemen sobremynded to love their husbandes to love their children

Wycliffe Bible 1382

Moneste thou yonge wymmen, that thei loue here hosebondis, that thei loue her children;

English Majority Text Version 2009

so that they may urge the young women to be lovers of their husbands, lovers of their children,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely