Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Textus Receptus (Beza 1598)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Byzantine Majority Text 2000
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Byzantine Majority Text (Family 35)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη
Spanish
Reina Valera 1909
Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias;
English
King James Bible 2016
Because, a bishop must be blameless, as a steward of God, not self willed, not quick tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money,
King James Bible 1769
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
King James Bible 1611
For a Bishop must be blameles, as the steward of God: not selfewilled, not soone angry, not giuen to wine, no striker, not giuen to filthie lucre,
Green's Literal Translation 1993
(for the overseer must be blameless as a steward of God), not self-pleasing, not prone to anger, not given to wine, not a quarreler, not greedy of ill gain;
Julia E. Smith Translation 1876
For a bishop must be irreproachable, as steward of God; not self-sufficient, not prone to anger, not intemperate, not a striker, not occupied in sordid gain.
Young's Literal Translation 1862
for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Bishops Bible 1568
For a bishop must be blamelesse, as the stewarde of God: not stubborne, not angry, not geuen to wyne, no striker, not geuen to filthie lucre:
Geneva Bible 1560/1599
For a Bishop must bee vnreproueable, as Gods steward, not froward, not angrie, not giuen to wine, no striker, not giuen to filthie lucre,
The Great Bible 1539
For a bysshope must be blamesse, as the stewarde of God: not stubborne, not angrye not geuen to moch wyne, no fyghter, not geuen to fylthy lucre:
Matthew's Bible 1537
For a byshoppe must be fautelesse, as it becommeth the mynister of God: not stubborne, not angrye, no dronkarde, no fyghter, not geuen to fylthy lucre:
Coverdale Bible 1535
For a Bisshoppe must be blamelesse, as the stewarde of God: not wylfull, not angrye, not geuen vnto moch wyne, no fyghter, not gredye of filthye lucre:
Tyndale Bible 1534
For a bisshoppe must be fautelesse as it be commeth the minister of God: not stubborne not angrye no dronkarde no fyghter not geven to filthy lucre:
Wycliffe Bible 1382
For it bihoueth a bischop to be without cryme, a dispendour of God, not proud, not wrathful, not drunkelew, not smytere, not coueytouse of foul wynnyng;
English Majority Text Version 2009
For a bishop must be unimpeachable, as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely