Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Textus Receptus (Beza 1598)
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Byzantine Majority Text 2000
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
νοει Ax ο TR/BM α λεγω Ax δωσει TR/BM δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Spanish
Reina Valera 1909
Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
English
King James Bible 2016
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
King James Bible 1769
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
King James Bible 1611
Consider what I say, and the Lord giue thee vnderstanding in all things.
Green's Literal Translation 1993
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Julia E. Smith Translation 1876
Observe what I say; for may the Lord give to thee understanding in all things.
Young's Literal Translation 1862
be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Bishops Bible 1568
Consider What I say: and the Lorde geue thee vnderstandyng in all thinges.
Geneva Bible 1560/1599
Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:
The Great Bible 1539
Consyder what I saye. The Lorde geue the vnderstandynge in all thynges.
Matthew's Bible 1537
Consyder what I saye. The Lorde geueth vnderstandynge in all thinges.
Coverdale Bible 1535
Consydre what I saye. The LORDE shal geue the vnderstondynge in all thinges.
Tyndale Bible 1534
Consyder what I saye. The lorde geve the vnderstondynge in all thynges.
Wycliffe Bible 1382
Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis.
English Majority Text Version 2009
Consider the things I say, and may the Lord give you understanding in all things.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely