Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Textus Receptus (Beza 1598)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Byzantine Majority Text 2000
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Byzantine Majority Text (Family 35)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν TR/BM πνευματι TR/BM εν πιστει εν αγνεια
Spanish
Reina Valera 1909
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
English
King James Bible 2016
Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
King James Bible 1769
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
King James Bible 1611
Let no man despise thy youth, but be thou an example of the beleeuers, in word, in conuersation, in charitie, in spirit, in faith, in puritie.
Green's Literal Translation 1993
Let no one despise your youth, but become an example of the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
Julia E. Smith Translation 1876
Let none despise thy youth; but be thou a type of the faithful, in word, in intercourse, in love, in spirit, in faith, in purity.
Young's Literal Translation 1862
let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity.
Bishops Bible 1568
Let no man despise thy youth: but be thou a paterne of the beleuers, in worde, in conuersation, in loue, in spirite, in fayth, in chastitie.
Geneva Bible 1560/1599
Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.
The Great Bible 1539
Let no man despyse thy youth but be vnto them that beleue, an ensample, in worde, in conuersacyon, in loue, in sprete, in fayth, in purenes.
Matthew's Bible 1537
Let no man despyse thy youthe: but be vnto them that beleue, an ensample, in worde in conuersacyon, in loue, in spyryte, in fayth & in purenes.
Coverdale Bible 1535
Let no man despyse yi youth, but be thou vnto them that beleue, an ensample, in worde, in couersacion, in loue, in ye sprete, in faith, in purenesse.
Tyndale Bible 1534
Let no man despyse thy youth: but be vnto them that beleve an insample in worde in conversacion in love in sprete in fayth and in purenes.
Wycliffe Bible 1382
No man dispise thi yongthe, but be thou ensaumple of feithful men in word, in lyuyng, in charite, in feith, in chastite.
English Majority Text Version 2009
Let no one look down on your youthfulness, but [rather ]become a pattern for the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely