Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Textus Receptus (Beza 1598)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Byzantine Majority Text 2000
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Spanish
Reina Valera 1909
De lo cual distrayéndose algunos, se apartaron á vanas pláticas;
English
King James Bible 2016
from which some, having strayed, have turned aside to idle talking,
King James Bible 1769
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
King James Bible 1611
From which some hauing swarued, haue turned aside vnto vaine iangling,
Green's Literal Translation 1993
from which having missed the mark, some turned aside to empty talking,
Julia E. Smith Translation 1876
Which some having missed turned away to vain discourse
Young's Literal Translation 1862
from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
From which some having swerved, have turned aside to vain jangling;
Bishops Bible 1568
From the whiche thynges, some hauyng erred, haue tourned vnto vayne ianglyng:
Geneva Bible 1560/1599
From the which things some haue erred, and haue turned vnto vaine iangling.
The Great Bible 1539
because some haue erred, they are turned vnto vayne iangelynge,
Matthew's Bible 1537
from the which thinges some haue erred & haue turned vnto vayne iangelyng,
Coverdale Bible 1535
From the which some haue erred, & haue turned vnto vayne iangelynge,
Tyndale Bible 1534
fro the which thinges some have erred and have turned vnto vayne iangelinge
Wycliffe Bible 1382
Fro whiche thingis sum men han errid, and ben turned in to veyn speche;
English Majority Text Version 2009
from which some, having strayed, have turned aside to futile talk,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely