Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Textus Receptus (Beza 1598)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Byzantine Majority Text 2000
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Spanish
Reina Valera 1909
Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:
English
King James Bible 2016
Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
King James Bible 1769
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
King James Bible 1611
Now the end of the commandement is charity, out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained.
Green's Literal Translation 1993
but the end of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience, and faith not pretended,
Julia E. Smith Translation 1876
(And the end of the proclamation is love out of a pure heart, and a good consciousness, and unfeigned faith:
Young's Literal Translation 1862
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Bishops Bible 1568
But the ende of the commaundement, is loue out of a pure heart, and of a good conscience, & of fayth vnfaigned.
Geneva Bible 1560/1599
For the end of the commandement is loue out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained.
The Great Bible 1539
for the ende of the commaundement is, loue out of a pure herte, and of a good conscience, and of fayth vnfayned: from the whych thynges,
Matthew's Bible 1537
for the ende of the commaundement is loue that commeth of a pure hert, & of a good conscience, and of fayth vnfayned:
Coverdale Bible 1535
For ye chefe summe of the commaundement is loue of a pure hert, and of a good coscience, and of faith vnfayned.
Tyndale Bible 1534
for ye ende of the comaundemet is love that cometh of a pure herte and of a good conscience and of fayth vnfayned:
Wycliffe Bible 1382
For the ende of comaundement is charite of clene herte, and good conscience, and of feith not feyned.
English Majority Text Version 2009
Now the goal of the commandment is love out of a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely