Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει
Textus Receptus (Beza 1598)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει
Byzantine Majority Text 2000
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει
Byzantine Majority Text (Family 35)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες Ax εκζητησεις TR/BM ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η TR(1894) οικοδομιαν TR(1550)/BM/Ax οικονομιαν θεου την εν πιστει
Spanish
Reina Valera 1909
Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora.
English
King James Bible 2016
nor give heed to fables and endless genealogies, which minister questions rather than godly edification which is in faith, so do.
King James Bible 1769
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
King James Bible 1611
Neither giue heed to fables, and endlesse genealogies, which minister questions, rather then edifying which is in faith: so doe.
Green's Literal Translation 1993
nor to give heed to fables and to endless genealogies, which occasion doubts, rather than a stewardship of God in faith,
Julia E. Smith Translation 1876
Neither hold to fictions and endless genealogies, which offer questions, rather than the arrangement of God in the faith:
Young's Literal Translation 1862
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do.
Bishops Bible 1568
Neither geue heede to fables and endlesse genealogies, whiche breede questions, more then godly edifying which is in fayth.
Geneva Bible 1560/1599
Neither that they giue heede to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by fayth.
The Great Bible 1539
nether geue hede to fables & endles genealogyes whych brede doubtes more then Godlye edifyinge, which is by fayth
Matthew's Bible 1537
neyther geue hede to fables and genealogyes whiche are endelesse, & brede doubtes more then Godlye edifiynge whiche is by fayth:
Coverdale Bible 1535
nether geue hede to fables and genealogies, which are endlesse, and brede doutes more then godly edifyenge, which is by faith.
Tyndale Bible 1534
nether geve hede to fables and genealogies which are endlesse and brede doutes more then godly edyfyinge which is by fayth:
Wycliffe Bible 1382
nether yyue tent to fablis and genologies that ben vncerteyn, whiche yyuen questiouns, more than edificacioun of God, that is in the feith.
English Majority Text Version 2009
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely