Textus Receptus Bibles
2 Thessalonians 1:4
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Textus Receptus (Beza 1598)
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Byzantine Majority Text 2000
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωστε TR/BM ημας αυτους Ax ημας εν υμιν Ax εγκαυχασθαι TR/BM καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
Spanish
Reina Valera 1909
Tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís:
English
King James Bible 2016
so that we ourselves boast about you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and afflictions that you endure,
King James Bible 1769
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
King James Bible 1611
So that wee our selues glorie in you in the Churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that yee endure.
Green's Literal Translation 1993
so as for us to boast ourselves in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions, and the afflictions which you endure,
Julia E. Smith Translation 1876
So that we ourselves boast in you in all the churches of God for your patience and faith in all your expulsions and pressures which ye endure:
Young's Literal Translation 1862
so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
Bishops Bible 1568
So that we our selues reioyce in you in the Churches of God, ouer your pacience and faith in all your persecutions and tribulations that ye suffer,
Geneva Bible 1560/1599
So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience and faith in al your persecutions and tribulatios that ye suffer,
The Great Bible 1539
so that we oure selues boast of you in the congregacyons of God, ouer your pacyence & fayth in all your persecucyons & tribulacyons, that ye suffre,
Matthew's Bible 1537
so that we oure selues reioyse of you in the congregacions of GOD ouer youre pacience and fayth in al youre persecucyons and trybulacyons that ye suffer,
Coverdale Bible 1535
so that we oure selues make oure boast of you (in the congregacions of God) of youre paciece and faith in all youre persecucions and troubles that ye suffre,
Tyndale Bible 1534
so yt we oureselves reioyce of you in the congregacions of God over youre pacience and fayth in all youre persecucions and tribulacios that ye suffre
Wycliffe Bible 1382
So that we silf glorien in you in the chirchis of God, for youre pacience and feith in alle youre persecuciouns and tribulaciouns.
English Majority Text Version 2009
so that we ourselves are boasting in you among the churches of God about your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely