Textus Receptus Bibles
2 Thessalonians 1:3
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Textus Receptus (Beza 1598)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Byzantine Majority Text 2000
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
Spanish
Reina Valera 1909
Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros;
English
King James Bible 2016
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceptionally, and the love of every one of you all abounds toward each other,
King James Bible 1769
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
King James Bible 1611
Wee are bound to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the charitie of euery one of you al towards each other aboundeth:
Green's Literal Translation 1993
Brothers, we are bound to give thanks to God always concerning you, even as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you multiplies toward one another,
Julia E. Smith Translation 1876
We ought to return thanks to God always for you, brethren, as is fitting, for your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all enlarges to one another;
Young's Literal Translation 1862
We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth;
Bishops Bible 1568
We are bound to thanke God alwayes for you brethren, as it is meete, because that your fayth groweth exceedyngly, and the loue of euery one of you toward another aboundeth:
Geneva Bible 1560/1599
We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth,
The Great Bible 1539
We are bounde to thanke God all wayes for you brethren (as it is mete) because that youre fayth groweth excedyngly, and euery one of you swymmeth in loue towarde another betwene youre selues,
Matthew's Bible 1537
We are bounde to thanke God alwayes for you brethren, as it mete, because that your fayth groweth excedingly, and euerye one of you swimmeth in loue towarde another betwene youre selues,
Coverdale Bible 1535
We are bounde to thanke God allwayes for you brethren, as it is mete: because that youre faith groweth exceadingly, and the loue of euery one of you increaseth towarde another amoge youre selues,
Tyndale Bible 1534
We are bounde to thanke God all wayes for you brethren as it is mete because that youre fayth groweth excedyngly and every one of you swymmeth in love towarde another betwene youre selves
Wycliffe Bible 1382
We owen to do thankyngis eueremore to God for you, britheren, so as it is worthi, for youre feith ouer wexith, and the charite of ech of you to othere aboundith.
English Majority Text Version 2009
We are obligated to give thanks to God always for you, brothers, [and ]rightfully so, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all increases towards one another,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely