Textus Receptus Bibles
1 Thessalonians 4:11
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Byzantine Majority Text 2000
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις Ax ιδιαις TR/BM ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;
English
King James Bible 2016
that you also study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
King James Bible 1769
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
King James Bible 1611
And that ye studie to be quiet, and to doe your owne businesse, and to worke with your owne hands, (as wee commanded you:)
Green's Literal Translation 1993
And eagerly aspiring to be quiet, and to do your own things, and to work with your own hands, as we enjoined you,
Julia E. Smith Translation 1876
And that ye be ambitions to remain quiet, and attend to your own things, and work with your own hands, as we enjoined you;
Young's Literal Translation 1862
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
Bishops Bible 1568
And that ye studie to be quiet, and to do your owne [busynesse] and to worke with your owne handes as we commaunded you:
Geneva Bible 1560/1599
And that ye studie to be quiet, and to meddle with your owne busines, and to worke with your owne handes, as we commanded you,
The Great Bible 1539
and that ye studye to be quyet, & to medle with youre awne busynes, and to worke wyth youre awne handes, as we commaunded you:
Matthew's Bible 1537
and that ye studye to be quyete, and to medle with youre owne busines, and to worke wyth youre owne handes, as we commaunded you:
Coverdale Bible 1535
and that ye study to be quyete, and to medle with youre awne busynesse, and to worke with youre awne hades, as we commaunded you,
Tyndale Bible 1534
and that ye studye to be quyet and to medle with youre awne busynes and to worke with youre awne hondes as we commaunded you:
Wycliffe Bible 1382
and that ye do youre nede, and `ye worche with youre hoondis, as we han comaundid to you;
English Majority Text Version 2009
and that you aspire to be quiet, and to mind your own business, and to work with your own hands, just as we commanded you,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely