Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Byzantine Majority Text 2000
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς
Spanish
Reina Valera 1909
Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;
English
King James Bible 2016
Because, neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness, God is witness.
King James Bible 1769
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
King James Bible 1611
For neither at any time vsed wee flattering wordes, as yee knowe, nor a cloke of couetousnesse, God is witnesse:
Green's Literal Translation 1993
For neither were we then found with words of flattery, even as you know, nor with pretense of covetousness (God is witness),
Julia E. Smith Translation 1876
For neither once in word were we flatterers, as ye know, neither in a pretext of covetousness; God the witness:
Young's Literal Translation 1862
for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God `is' witness!)
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
Bishops Bible 1568
For neither at any tyme vsed we flatteryng wordes, as ye knowe, neither cloke of couetousnes, God [is] recorde,
Geneva Bible 1560/1599
Neither yet did we euer vse flattering wordes, as ye knowe, nor coloured couetousnes, God is recorde.
The Great Bible 1539
Nether led we oure conuersacyon at eny tyme with flatterynge wordes, as ye knowe: nether by occasyon of coueteousnes. God is recorde:
Matthew's Bible 1537
Neither was our conuersacyon at anye tyme wyth flatterynge wordes, as ye well knowe neyther in cloked couetousnes, god is record:
Coverdale Bible 1535
For we haue not gone aboute with flateringe wordes (as ye knowe) ner wayted for oure owne profit ( God is recorde)
Tyndale Bible 1534
Nether was oure conversacion at eny tyme wt flatterynge wordes as ye well knowe nether in cloked coveteousnes God is recorde:
Wycliffe Bible 1382
For nether we weren ony tyme in word of glosing, as ye witen, nether in occasioun of auerise; God is witnesse; nether sekinge glorie of men,
English Majority Text Version 2009
For neither were we using flattering speech, as you know, nor covering up greed, God is [our ]witness.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely