Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 Thessalonians 2:5

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Textus Receptus (Beza 1598)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Byzantine Majority Text 2000

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

 

English

King James Bible 2016

Because, neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness, God is witness.

King James Bible 1769

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

King James Bible 1611

For neither at any time vsed wee flattering wordes, as yee knowe, nor a cloke of couetousnesse, God is witnesse:

Green's Literal Translation 1993

For neither were we then found with words of flattery, even as you know, nor with pretense of covetousness (God is witness),

Julia E. Smith Translation 1876

For neither once in word were we flatterers, as ye know, neither in a pretext of covetousness; God the witness:

Young's Literal Translation 1862

for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God `is' witness!)

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bishops Bible 1568

For neither at any tyme vsed we flatteryng wordes, as ye knowe, neither cloke of couetousnes, God [is] recorde,

Geneva Bible 1560/1599

Neither yet did we euer vse flattering wordes, as ye knowe, nor coloured couetousnes, God is recorde.

The Great Bible 1539

Nether led we oure conuersacyon at eny tyme with flatterynge wordes, as ye knowe: nether by occasyon of coueteousnes. God is recorde:

Matthew's Bible 1537

Neither was our conuersacyon at anye tyme wyth flatterynge wordes, as ye well knowe neyther in cloked couetousnes, god is record:

Coverdale Bible 1535

For we haue not gone aboute with flateringe wordes (as ye knowe) ner wayted for oure owne profit ( God is recorde)

Tyndale Bible 1534

Nether was oure conversacion at eny tyme wt flatterynge wordes as ye well knowe nether in cloked coveteousnes God is recorde:

Wycliffe Bible 1382

For nether we weren ony tyme in word of glosing, as ye witen, nether in occasioun of auerise; God is witnesse; nether sekinge glorie of men,

English Majority Text Version 2009

For neither were we using flattering speech, as you know, nor covering up greed, God is [our ]witness.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely