Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Textus Receptus (Beza 1598)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Byzantine Majority Text 2000
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
Spanish
Reina Valera 1909
Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques,
English
King James Bible 2016
("Do not touch, do not taste, do not handle,"
King James Bible 1769
(Touch not; taste not; handle not;
King James Bible 1611
(Touch not, taste not, handle not:
Green's Literal Translation 1993
Do not handle, do not taste, do not touch,
Julia E. Smith Translation 1876
(Touch not; neither taste; neither shouldest thou handle;
Young's Literal Translation 1862
-- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
(Touch not; taste not; handle not;
Bishops Bible 1568
Touche not, taste not, handle not?
Geneva Bible 1560/1599
As, Touch not, Taste not, Handle not.
The Great Bible 1539
Touch not, tast not, handell not:
Matthew's Bible 1537
Touche not, tast not, handel not,
Coverdale Bible 1535
Touch not this, taist not that, handle not that.
Tyndale Bible 1534
Touche not tast not handell not:
Wycliffe Bible 1382
That ye touche not, nether taaste,
English Majority Text Version 2009
"Do not handle, nor taste, nor touch,"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely