Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 27:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ארור שׁכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

 

English

King James Bible 1769

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

King James Bible 1611

Cursed be hee that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and all the people shall say, Amen.

Green's Literal Translation 1993

Cursed is he who lies with his sister, his father's daughter, or his mother's daughter! And all the people shall say, Amen!

Julia E. Smith Translation 1876

Cursed he lying with his sister, his father's daughter, or his mother's daughter: and all the people said, Amen.

Young's Literal Translation 1862

`Cursed `is' he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, -- and all the people have said, Amen.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and all the people shall say, Amen.

Bishops Bible 1568

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or ye daughter of his mother: and al the people shal say, Amen

Geneva Bible 1560/1599

Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.

The Great Bible 1539

Cursed be he that lyeth with hys syster the daughter of hys father, or the daughter of his mother, & all the people shall saye, Amen.

Matthew's Bible 1537

Cursed be he that lieth wt his syster whether shee be the daughter of hys father or of hys mother, and all the people shall saye Amen.

Coverdale Bible 1535

Cursed be he, yt lyeth wt his sister, which is the doughter of his father or of his mother. And all the people shal saye, Amen.

Wycliffe Bible 1382

Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely