Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ארור שׁכב עם אשׁת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
English
King James Bible 1769
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
King James Bible 1611
Cursed be hee that lieth with his fathers wife, because he vncouereth his fathers skirt: and all the people shall say, Amen.
Green's Literal Translation 1993
Cursed is he who lies with his father's wife, because he uncovers his father's skirt! And all the people shall say, Amen!
Julia E. Smith Translation 1876
Cursed he lying with his father's wife, for he uncovered his father's wing: and all the people said, Amen.
Young's Literal Translation 1862
`Cursed `is' he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the people shall say, Amen.
Bishops Bible 1568
Cursed be he that lyeth with his fathers wyfe, and vnhealeth his fathers couering: and all the people shall say, Amen
Geneva Bible 1560/1599
Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
The Great Bible 1539
Cursed be he that lyeth wyth hys fathers wyfe and vnhealeth his fathers couerynge, and all the people shall saye, Amen.
Matthew's Bible 1537
Cursed be he that lyeth wyth hys fathers wyfe because he hath opened hys fathers couerynge, and all the people shal saye Amen.
Coverdale Bible 1535
Cursed be he, that lyeth with his fathers wife, to vncouer his fathers couerynge. And all the people shal saye, Amen.
Wycliffe Bible 1382
Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely