Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Textus Receptus (Beza 1598)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Byzantine Majority Text 2000
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Spanish
Reina Valera 1909
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
English
King James Bible 2016
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
King James Bible 1769
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
King James Bible 1611
All the Saints salute you, chiefly they that are of Cesars houshold.
Green's Literal Translation 1993
All the saints greet you, most of all those of Caesar's house.
Julia E. Smith Translation 1876
All the holy greet you, and chiefly they from Caesar's house.
Young's Literal Translation 1862
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
Bishops Bible 1568
All the saintes salute you, most of all, they that are of Caesars housholde.
Geneva Bible 1560/1599
All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
The Great Bible 1539
All the saynctes salute you, most of all they which are of the emperours housholde.
Matthew's Bible 1537
All the sainctes salute you, and most of all they, which are of the Emperours houshholde.
Coverdale Bible 1535
All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperours house.
Tyndale Bible 1534
All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperours housholde.
Wycliffe Bible 1382
Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
English Majority Text Version 2009
All the saints greet you, but especially those of the household of Caesar.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely