Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Textus Receptus (Beza 1598)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Byzantine Majority Text 2000
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Byzantine Majority Text (Family 35)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Spanish
Reina Valera 1909
Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.
English
King James Bible 2016
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
King James Bible 1769
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
King James Bible 1611
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glorie is in their shame, who minde earthly things.)
Green's Literal Translation 1993
whose end is destruction, whose god is the belly, and who glory in their shame, those who mind earthly things.
Julia E. Smith Translation 1876
Whose end destruction, whose God the belly, and their glory in shame, having in mind earthly things.)
Young's Literal Translation 1862
whose end `is' destruction, whose god `is' the belly, and whose glory `is' in their shame, who the things on earth are minding.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Bishops Bible 1568
Whose ende [is] dampnation, whose God [is their] belly, and glorie to their shame, which mynde earthly thynges.
Geneva Bible 1560/1599
Whose ende is damnation, whose God is their bellie, and whose glorie is to their shame, which minde earthly things.
The Great Bible 1539
whose ende is damnacion, whose God is theyr belly and glory to theyr shame, which are worldely mynded.
Matthew's Bible 1537
whose ende is dampnation, whose God is theyr belye, and whose glorye is to theyr shame, whiche are worldlye minded.
Coverdale Bible 1535
whose ende is damnacion, whose God is the bely, & whose glory shalbe to their shame, which are earthly mynded.
Tyndale Bible 1534
whose ende is dampnacio whose God is their bely and whose glory is to their shame which are worldely mynded.
Wycliffe Bible 1382
who ende is deth, whos god is the wombe, and the glorie in confusioun of hem, that saueren ertheli thingis.
English Majority Text Version 2009
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame-who are mindful of earthly things.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely