Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Byzantine Majority Text 2000
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
English
King James Bible 2016
Because, to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for His sake,
King James Bible 1769
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
King James Bible 1611
For vnto you it is giuen in the behalfe of Christ, not onely to beleeue on him, but also to suffer for his sake,
Green's Literal Translation 1993
because it was granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
Julia E. Smith Translation 1876
For upon you was it conferred as a favor for Christ, not only to believe on him, but also to suffer for him;
Young's Literal Translation 1862
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Bishops Bible 1568
For vnto you it is geuen for Christe, not only this to beleue on hym: but also this, to suffer for his sake,
Geneva Bible 1560/1599
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
The Great Bible 1539
for vnto you it is geuen for Chryst, that not onely ye shulde beleue on hym: but also that ye shulde suffre for hys sake,
Matthew's Bible 1537
For vnto you it is geuen, that not onely ye should beleue on Christ, but also suffre for his sake,
Coverdale Bible 1535
For vnto you it is geuen, not onely that ye shulde beleue on Christ, but also suffre for his sake,
Tyndale Bible 1534
For vnto you it is geven that not only ye shulde beleve on Christ: but also suffre for his sake
Wycliffe Bible 1382
but to you cause of heelthe. And this thing is of God. For it is youun to you for Crist, that not oneli ye bileuen in hym, but also that ye suffren for hym;
English Majority Text Version 2009
For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely