Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philippians 1:22

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Textus Receptus (Beza 1598)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Byzantine Majority Text 2000

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;

 

English

King James Bible 2016

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I do not know.

King James Bible 1769

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

King James Bible 1611

But if I liue in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shal chuse, I wote not.

Green's Literal Translation 1993

But if I live in the flesh, this to me is fruit of my labor, and what I shall choose I do not know.

Julia E. Smith Translation 1876

And if to live in the flesh, this to me the fruit of work: and whether I shall be taken away I know not

Young's Literal Translation 1862

And if to live in the flesh `is' to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.

Bishops Bible 1568

But if I lyue in the fleshe, this (is) the fruite of my labour, and what I shall chose, I wote not.

Geneva Bible 1560/1599

And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.

The Great Bible 1539

If it chaunce me to lyue in the flesshe, that thinge is to me frutefull for the worcke, and what I shall chose I wote not.

Matthew's Bible 1537

Yf it chaunce me to lyue in the fleshe, that is to me frutefull for to worke, and what to chose

Coverdale Bible 1535

But in as moch as to lyue in ye flesh is frutefull to me for the worke, I wote not what

Tyndale Bible 1534

Yf it chaunce me to live in the flesshe that is to me frutefull forto worke and what to chose I wote not.

Wycliffe Bible 1382

That if to lyue in fleisch, is fruyt of werk to me, lo! what Y schal chese, Y knowe not.

English Majority Text Version 2009

But if I am to live on in the flesh, this to me will mean fruit from my labor; and what I shall choose I do not know.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely