Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Byzantine Majority Text 2000
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Spanish
Reina Valera 1909
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
English
King James Bible 2016
But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I do not know.
King James Bible 1769
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
King James Bible 1611
But if I liue in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shal chuse, I wote not.
Green's Literal Translation 1993
But if I live in the flesh, this to me is fruit of my labor, and what I shall choose I do not know.
Julia E. Smith Translation 1876
And if to live in the flesh, this to me the fruit of work: and whether I shall be taken away I know not
Young's Literal Translation 1862
And if to live in the flesh `is' to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
Bishops Bible 1568
But if I lyue in the fleshe, this (is) the fruite of my labour, and what I shall chose, I wote not.
Geneva Bible 1560/1599
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
The Great Bible 1539
If it chaunce me to lyue in the flesshe, that thinge is to me frutefull for the worcke, and what I shall chose I wote not.
Matthew's Bible 1537
Yf it chaunce me to lyue in the fleshe, that is to me frutefull for to worke, and what to chose
Coverdale Bible 1535
But in as moch as to lyue in ye flesh is frutefull to me for the worke, I wote not what
Tyndale Bible 1534
Yf it chaunce me to live in the flesshe that is to me frutefull forto worke and what to chose I wote not.
Wycliffe Bible 1382
That if to lyue in fleisch, is fruyt of werk to me, lo! what Y schal chese, Y knowe not.
English Majority Text Version 2009
But if I am to live on in the flesh, this to me will mean fruit from my labor; and what I shall choose I do not know.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely