Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philippians 1:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον

Textus Receptus (Beza 1598)

συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον

Byzantine Majority Text 2000

συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον

Byzantine Majority Text (Family 35)

συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συνεχομαι BM/Ax δε TR γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω Ax γαρ μαλλον κρεισσον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:

 

English

King James Bible 2016

Because, I am hard pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

King James Bible 1769

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

King James Bible 1611

For I am in a strait betwixt two, hauing a desire to depart, & to bee with Christ, which is farre better.

Green's Literal Translation 1993

For I am pressed together by the two: having a desire to depart and be with Christ, which is far better,

Julia E. Smith Translation 1876

For I am pressed together from two, having one eager desire to be loosed, and be with Christ (rather much better:)

Young's Literal Translation 1862

for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

Bishops Bible 1568

For I am in a strayte betwixt two, hauyng a desire to be loosed, and to be with Christ, which is much farre better.

Geneva Bible 1560/1599

For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.

The Great Bible 1539

For I am constrayned of these two thinges. I desyre to be loosed, & to be wt Christ which is moche & far better.

Matthew's Bible 1537

I wote not. I am constrayned of two thinges: I desire to be lowsed and to be wyth Christe, whiche thinge is best of all.

Coverdale Bible 1535

I shal chose, for both these thinges lye harde vpon me. I desyre to be lowsed, & to be with Christ, which thinge were moch better (for me)

Tyndale Bible 1534

I am constrayned of two thinges: I desyre to be lowsed and to be with Christ which thinge is best of all.

Wycliffe Bible 1382

But Y am constreyned of twei thingis, Y haue desire to be dissolued, and to be with Crist, it is myche more betere; but to dwelle in fleisch,

English Majority Text Version 2009

For I am hard pressed by the two, having a desire to depart and to be with Christ, [which is] far better.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely