Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Byzantine Majority Text 2000
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
English
King James Bible 2016
that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense until the day of Christ,
King James Bible 1769
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
King James Bible 1611
That ye may approue things that are excellent, that ye may be sincere, and without offence till the day of Christ.
Green's Literal Translation 1993
for you to distinguish the things that differ, that you may be sincere and without blame for the day of Christ,
Julia E. Smith Translation 1876
For you to try things differing; that ye may be pure and not stumbling to the day of Christ;
Young's Literal Translation 1862
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
Bishops Bible 1568
That ye maye discerne thynges that differ, that ye maye be pure, and without offence, tyll the day of Christe.
Geneva Bible 1560/1599
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
The Great Bible 1539
that ye maye accepte the thynges that are most excellent, that ye maye be pure, and soche, as offende no man vntyll the daye of Christ:
Matthew's Bible 1537
that ye myght accepte thinges moste excellent, that ye might be pure and such as should hurte no mannes conscience, vntyll the daye of Christe,
Coverdale Bible 1535
yt ye maye proue what is best, that ye maye be pure, & soch as hurte no mans conscience, vnto the daye of Christ:
Tyndale Bible 1534
that ye myght accepte thinges most excellent that ye myght be pure and soche as shuld hurte no manes conscience vntyll the daye of Christ
Wycliffe Bible 1382
that ye preue the betere thingis, that ye be clene and without offence in the dai of Crist;
English Majority Text Version 2009
that you may approve the things that are excellent, in order that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely