Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Byzantine Majority Text 2000
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones.
English
King James Bible 2016
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
King James Bible 1769
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
King James Bible 1611
Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that yee might know our affaires, and that he might comfort your hearts.
Green's Literal Translation 1993
whom I sent to you for this same thing, that you might know the things about us, and he may comfort your hearts.
Julia E. Smith Translation 1876
Whom I sent to you for this same, that ye might know the things concerning us, and he might comfort your hearts.
Young's Literal Translation 1862
whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Bishops Bible 1568
Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye myght knowe of our affaires, and that he myght comfort your heartes.
Geneva Bible 1560/1599
Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.
The Great Bible 1539
whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye myght knowe what case we stande in, and that he myght comforte youre hertes.
Matthew's Bible 1537
whom I sent vnto you for the same purpose, that ye myght knowe what case I stand in, and that he myght comforte your hertes.
Coverdale Bible 1535
whom I haue sent vnto you for the same cause, that ye mighte knowe what case I stonde in, and that he mighte comforte youre hertes.
Tyndale Bible 1534
whom I sent vnto you for the same purpose that ye myght knowe what case I stonde in and that he myght comfort youre hertes.
Wycliffe Bible 1382
whom Y sente to you for this same thing, that ye knowe what thingis ben aboute vs, and that he coumforte youre hertis.
English Majority Text Version 2009
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our situation, and that he may comfort your hearts.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely