Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Ephesians 5:5

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Byzantine Majority Text 2000

τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

τουτο γαρ ιστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τουτο γαρ Ax ιστε TR/BM εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης Ax ο TR/BM ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

 

English

King James Bible 2016

Because, you know this; that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

King James Bible 1769

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

King James Bible 1611

For this ye know, that no whoremonger, nor vncleane person, nor couetous man who is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.

Green's Literal Translation 1993

For be knowing this, that every fornicator, or unclean one, or covetous one , who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Julia E. Smith Translation 1876

For this ye are knowing, that every fornicator, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Young's Literal Translation 1862

for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For this ye know, that no lewd, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Bishops Bible 1568

For this ye knowe, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is a worshipper of images, hath any inheritaunce in the kyngdome of Christe, and of God.

Geneva Bible 1560/1599

For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.

The Great Bible 1539

For thys ye knowe that no whormonger, ether vncleane person, or coueteous person, (which is a worshypper of ymages) hath eny inheritaunce in the kyngdome of Chryst and of God.

Matthew's Bible 1537

For this ye knowe, that no whormonger, other vncleane persone, or couetous person, whyche is the worshypper of Images, hath anye inheritaunce in the kyngdome of Christe and of God.

Coverdale Bible 1535

For be sure, that no whore monger, or vncleane person, or couetous person (which is a worshipper off ymages) hath inheritaunce in the kyngdome of Christ and of God.

Tyndale Bible 1534

For this ye knowe yt no whormonger other vnclene person or coveteous person which is the worshipper of ymages hath eny inheritaunce in the kyngdome of Christ and of God.

Wycliffe Bible 1382

For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.

English Majority Text Version 2009

For this you know, that no fornicator, or unclean person, nor covetous person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely