Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ephesians 5:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Textus Receptus (Beza 1598)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Byzantine Majority Text 2000

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια Ax α TR/BM τα ουκ Ax ανηκεν TR/BM ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

 

English

King James Bible 2016

neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

King James Bible 1769

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

King James Bible 1611

Neither filthinesse, nor foolish talking, nor iesting, which are not conuenient: but rather giuing of thankes.

Green's Literal Translation 1993

also baseness, and foolish talking, or joking (the things not becoming), but rather thanksgiving.

Julia E. Smith Translation 1876

And obscenity, and silly discourse, or wit, which things concern not; but rather thankfulness.

Young's Literal Translation 1862

also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Bishops Bible 1568

Neither fylthynesse, neither foolyshe talkyng, neither iestyng, which are not comely: but rather, geuyng of thankes.

Geneva Bible 1560/1599

Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.

The Great Bible 1539

or fylthines or folysshe talkynge, or iestinge, which are not comly: but rather geuynge of thankes.

Matthew's Bible 1537

neyther fylthynes, neyther folyshe talkinge, neither gestinge whiche are not comely: but rather geuinge of thankes.

Coverdale Bible 1535

nether fylthines, ner folish talkynge, ner ieastynge (which are not comly) but rather geuynge of thakes.

Tyndale Bible 1534

nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes

Wycliffe Bible 1382

ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.

English Majority Text Version 2009

neither wickedness, nor foolish talk or coarse jesting, which are not proper, but rather thanksgiving.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely