Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Textus Receptus (Beza 1598)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Byzantine Majority Text 2000
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια Ax α TR/BM τα ουκ Ax ανηκεν TR/BM ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
Spanish
Reina Valera 1909
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
English
King James Bible 2016
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
King James Bible 1769
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
King James Bible 1611
Neither filthinesse, nor foolish talking, nor iesting, which are not conuenient: but rather giuing of thankes.
Green's Literal Translation 1993
also baseness, and foolish talking, or joking (the things not becoming), but rather thanksgiving.
Julia E. Smith Translation 1876
And obscenity, and silly discourse, or wit, which things concern not; but rather thankfulness.
Young's Literal Translation 1862
also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Bishops Bible 1568
Neither fylthynesse, neither foolyshe talkyng, neither iestyng, which are not comely: but rather, geuyng of thankes.
Geneva Bible 1560/1599
Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
The Great Bible 1539
or fylthines or folysshe talkynge, or iestinge, which are not comly: but rather geuynge of thankes.
Matthew's Bible 1537
neyther fylthynes, neyther folyshe talkinge, neither gestinge whiche are not comely: but rather geuinge of thankes.
Coverdale Bible 1535
nether fylthines, ner folish talkynge, ner ieastynge (which are not comly) but rather geuynge of thakes.
Tyndale Bible 1534
nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes
Wycliffe Bible 1382
ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
English Majority Text Version 2009
neither wickedness, nor foolish talk or coarse jesting, which are not proper, but rather thanksgiving.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely