Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Textus Receptus (Beza 1598)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Byzantine Majority Text 2000
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Byzantine Majority Text (Family 35)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
Spanish
Reina Valera 1909
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
English
King James Bible 2016
to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
King James Bible 1769
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
King James Bible 1611
And to know the loue of Christ, which passeth knowledge, that yee might bee filled with all the fulnesse of God.
Green's Literal Translation 1993
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled to all the fullness of God.
Julia E. Smith Translation 1876
To know also the love of Christ, surpassing knowledge, that ye might be filled in all the fulness of God.
Young's Literal Translation 1862
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fullness of God.
Bishops Bible 1568
And to knowe the loue of Christe, whiche excelleth knowledge, that ye might be fylled with all fulnesse of God.
Geneva Bible 1560/1599
And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
The Great Bible 1539
& to knowe the excellent loue of the knowledge of Christ that ye myght be fulfylled with all fulnes, which commeth of God.
Matthew's Bible 1537
and to knowe, what is the loue of Christe, whyche loue passeth knowledge, that ye myghte be fulfylled wyth all maner of fulnes, whiche cometh of God.
Coverdale Bible 1535
and to knowe the loue of Christ, which loue yet passeth all knowlege: that ye maye be fylled with all maner of fulnesse of God.
Tyndale Bible 1534
and to knowe what is the love of Christ which love passeth knowledge: that ye might be fulfilled with all manner of fulnes which commeth of God.
Wycliffe Bible 1382
also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
English Majority Text Version 2009
and to know the love of Christ which surpasses knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely