Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ephesians 3:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Textus Receptus (Beza 1598)

εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Byzantine Majority Text 2000

εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Byzantine Majority Text (Family 35)

ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/BM εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι Ax ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και TR/BM βαθος TR/BM και υψος Ax και Ax βαθος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,

 

English

King James Bible 2016

may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height,

King James Bible 1769

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

King James Bible 1611

May be able to comprehend with all Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:

Green's Literal Translation 1993

that you may be given strength to grasp, with all the saints, what is the breadth and length and depth and height,

Julia E. Smith Translation 1876

That ye might be fully able to comprehend with all the holy what the length, and breadth, and depth, and height;

Young's Literal Translation 1862

that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what `is' the breadth, and length, and depth, and height,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and highth.

Bishops Bible 1568

Myght be able to comprehende with al saintes, what is the breadth, & length, and deapth, and heygth:

Geneva Bible 1560/1599

That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:

The Great Bible 1539

myght be able to comprehende with all saynctes, what is the bredth and length, deepth and heygth:

Matthew's Bible 1537

might be able to comprehende wyth all sainctes, what is the bread and length, deapt and height:

Coverdale Bible 1535

maye be able to coprehende with all sayntes, what is the bredth, and the length, and the deepth, and the heyth:

Tyndale Bible 1534

myght be able to comprehende with all sayntes what ys that bredth aud length deepth and heyth:

Wycliffe Bible 1382

moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;

English Majority Text Version 2009

that you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height-

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely