Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Textus Receptus (Beza 1598)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Byzantine Majority Text 2000
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Byzantine Majority Text (Family 35)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Spanish
Reina Valera 1909
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
English
King James Bible 2016
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
King James Bible 1769
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
King James Bible 1611
Farre aboue all principalitie, and power, and might, and dominion, and euery name that is named, not onely in this world, but also in that which is to come:
Green's Literal Translation 1993
far above all principality, and authority, and power, and lordship, and every name being named, not only in this age, but also in the coming age ;
Julia E. Smith Translation 1876
Above every beginning, and authority, and power, and property, and every name named, not only in this life, but in that about to be:
Young's Literal Translation 1862
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
Bishops Bible 1568
Farre aboue all rule, and power, and myght, and dominion, and euery name that is named, not in this worlde only, but also in the worlde to come.
Geneva Bible 1560/1599
Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come,
The Great Bible 1539
aboue all rule, & power, & myght and dominion, and aboue euery name that is named, not in this worlde onely, but also in the worlde to come:
Matthew's Bible 1537
aboue all rule, power, and myghte, and domynyon, and aboue all names that are named, not in thys worlde onely, but also in the worlde to come,
Coverdale Bible 1535
aboue all rule, power, and mighte, and dominacio, and aboue all that maye be named, not onely in this worlde, but also in ye worlde to come.
Tyndale Bible 1534
above all rule power and myght and dominacion and above all names that are named not in this worlde only but also in the worlde to come:
Wycliffe Bible 1382
aboue ech principat, and potestat, and vertu, and domynacioun, and aboue ech name that is named, not oneli in this world, but also in the world to comynge;
English Majority Text Version 2009
above every ruler and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the coming [age].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely