Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Textus Receptus (Beza 1598)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Byzantine Majority Text 2000
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ των νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ των νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ BM των νεκρων και Ax καθισας TR/BM εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
Spanish
Reina Valera 1909
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
English
King James Bible 2016
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His own right hand in the heavenly places,
King James Bible 1769
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
King James Bible 1611
Which he wrought in Christ when he raised him from the dead, and set him at his owne right hand in the heauenly places,
Green's Literal Translation 1993
which He worked in Christ in raising Him from the dead; yea, He seated Him at His right hand in the heavenlies, Psa. 110:1
Julia E. Smith Translation 1876
Which he performed in Christ, having raised him from the dead, and he sat on his right hand in the heavenlies,
Young's Literal Translation 1862
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set `him' at His right hand in the heavenly `places',
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
Bishops Bible 1568
Which he wrought in Christe when he raysed hym from the dead, and set him on his ryght hande in heauenly [places]
Geneva Bible 1560/1599
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
The Great Bible 1539
which he wrought in Christ, when he raysed him from the deed, and set him on his ryght hande in heauenly thinges,
Matthew's Bible 1537
whiche he wrought in Christe, when he raysed hym from the dead, and set hym on hys ryght hande in heauenly thynges,
Coverdale Bible 1535
which he wroughte in Christ, whan he raysed him vp fro the deed, and set him on his righte hade i heauely thinges,
Tyndale Bible 1534
which he wrought in Christ when he raysed him from deeth and set him on his right honde in hevenly thynges
Wycliffe Bible 1382
which he wrouyte in Crist, reisynge hym fro deth, and settynge him on his riyt half in heuenli thingis,
English Majority Text Version 2009
which He worked in Christ, having raised Him from the dead, and seated [Him] at His right hand in the heavenlies,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely