Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Byzantine Majority Text 2000
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μητι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον Ax μητι TR/BM μη TR/BM τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Rogué á Tito, y envié con él al hermano. ¿Os engañó quizá Tito? ¿no hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas?
English
King James Bible 2016
I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
King James Bible 1769
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
King James Bible 1611
I desired Titus, and with him I sent a brother: did Titus make a gaine of you? Walked wee not in the same spirit? walked wee not in the same steps?
Green's Literal Translation 1993
I begged Titus and sent the brother with him . Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
Julia E. Smith Translation 1876
I called for Titus, and sent with a brother. Has Titus taken advantage of you? walked we not in the same spirit? not in the same steps??
Young's Literal Translation 1862
I entreated Titus, and did send with `him' the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Bishops Bible 1568
I desired Titus, and with hym I sent a brother: Dyd Titus defraude you of any thyng? Haue we not walked in the same spirite? not in the same steppes?
Geneva Bible 1560/1599
I haue desired Titus, and with him I haue sent a brother: did Titus pill you of any thing? walked we not in the selfe same spirit? walked we not in the same steppes?
The Great Bible 1539
I desyred Titus, & with hym I sent a brother. Dyd Titus defraude you of any thyng? walked we not in one sprete? Walked we not in lyke steppes?
Matthew's Bible 1537
I desyred Titus, and with hym I sent a brother. Did Tytus defraude you of any thing? walked we not in one spyryte? walked we not in lyke steppes?
Coverdale Bible 1535
I desyred Titus, & with him I sent a brother: dyd Titus defraude you? Haue we not walked in one sprete? Wete we not in like fotesteppes?
Tyndale Bible 1534
I desyred Titus and wt him I sent a brother. Did Titus defraude you of eny thynge? walked we not in one sprete? walked we not in lyke steppes?
Wycliffe Bible 1382
Y preiede Tite, and Y sente with hym a brother. Whether Tite begilide you? whether we yeden not in the same spirit? whether not in the same steppis?
English Majority Text Version 2009
I urged Titus, and I sent with him the brother. Did Titus take advantage of you? Did [we] not [walk] in the same Spirit? Did we not walk in the same steps?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely