Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Corinthians 12:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Textus Receptus (Beza 1598)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Byzantine Majority Text 2000

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Byzantine Majority Text (Family 35)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας Ax αλλα TR/BM αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

 

English

King James Bible 2016

But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you with craftiness!

King James Bible 1769

But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

King James Bible 1611

But be it so: I did not burthen you: neuerthelesse beeing craftie, I caught you with guile.

Green's Literal Translation 1993

But let it be so, I did not burden you; but being crafty, I caught you with bait.

Julia E. Smith Translation 1876

And &quot;let it be, I overloaded you not: but being dexterous, I took you by contrivance.

Young's Literal Translation 1862

And be it `so', I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

Bishops Bible 1568

But be it, [that] I was not chargeable vnto you: Neuerthelesse, when I was craftie, I caught you with guile.

Geneva Bible 1560/1599

But bee it that I charged you not: yet for as much as I was craftie, I tooke you with guile.

The Great Bible 1539

But be it, that I was not chargeable vnto you: neuertheles, when I was crafty, I toke you with gyle.

Matthew's Bible 1537

But be it that I greued you not: neuerthelesse I was crafty and toke you with gyle.

Coverdale Bible 1535

But let it be so that I greued you not, neuertheles for so moch as I was craftye, I toke you wt gyle.

Tyndale Bible 1534

But be it yt I greved you not: never the lesse I was crafty and toke you with gile.

Wycliffe Bible 1382

But be it; Y greuyde not you, but whanne Y was sutil, Y took you with gile.

English Majority Text Version 2009

But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I took you with guile!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely