Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Corinthians 11:15

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Textus Receptus (Beza 1598)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Byzantine Majority Text 2000

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

 

English

King James Bible 2016

Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

King James Bible 1769

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

King James Bible 1611

Therefore it is no great thing if his ministers also bee transformed as the ministers of righteousnesse, whose end shall be according to their workes.

Green's Literal Translation 1993

It is not a great thing, then, if also his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

Julia E. Smith Translation 1876

No great thing therefore if also his servants are transformed as servants of justice; whose end shall be according to their works.

Young's Literal Translation 1862

no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Bishops Bible 1568

Therfore it is no great thyng though his ministers be transfourmed as the ministers of righteousnesse, whose ende shalbe accordyng to their workes.

Geneva Bible 1560/1599

Therefore it is no great thing, though his ministers transforme themselues, as though they were the ministers of righteousnes, whose end shall be according to their workes.

The Great Bible 1539

Therfore it is no great thynge though hys mynisters fassyon them selues, as though they were the ministers of ryghtewesnes: whose ende shalbe accordyng to theyr dedes.

Matthew's Bible 1537

Therfore it is no greate thynge, thoughe hys mynysters fashyon them selues as thoughe they were the mynisters of rightuousnes, whose end shalbe accordynge to theyr dedes.

Coverdale Bible 1535

Therfore is it no greate thinge, though his mymisters fashion them selues as though they were the preachers of righteousnes, whose ende shalbe acordinge to their dedes.

Tyndale Bible 1534

Therfore it is no great thynge though his ministers fassion them selves as though they were the ministers of rightewesnes: whose ende shalbe acordynge to their dedes.

Wycliffe Bible 1382

Therfor it is not greet, if hise mynystris ben transfigurid as the mynystris of riytwisnesse, whos ende schal be aftir her werkis.

English Majority Text Version 2009

Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely