Textus Receptus Bibles
2 Corinthians 6:9
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Textus Receptus (Beza 1598)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Byzantine Majority Text 2000
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
Spanish
Reina Valera 1909
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
English
King James Bible 2016
as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
King James Bible 1769
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
King James Bible 1611
As vnknowen, & yet wel knowen: as dying, and behold, we liue: as chastened, and not killed:
Green's Literal Translation 1993
as unknown, and yet well known, as dying, and yet , look, we live; as flogged, and yet not put to death;
Julia E. Smith Translation 1876
As being ignorant, and knowing; as dying, and, behold, we live; as being disciplined, and not killed;
Young's Literal Translation 1862
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
Bishops Bible 1568
As vnknowen, and yet knowen, as dying, and beholde we lyue, as chastened, and not kylled,
Geneva Bible 1560/1599
As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
The Great Bible 1539
as vnknowen, and yet knowen: as dyinge, and beholde, we lyue: as chastened, and not kylled:
Matthew's Bible 1537
as vnknowen, & yet knowen: as dying, & beholde we yet liue: as chastened and not kylled:
Coverdale Bible 1535
as vnknowne, and yet knowne: as dyenge, and beholde, we lyue: as chastened, and not kylled:
Tyndale Bible 1534
as unknowen and yet knowen: as dyinge and beholde we yet live: as chastened and not killed:
Wycliffe Bible 1382
as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed;
English Majority Text Version 2009
as being unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as being disciplined, and not being put to death;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely