Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Byzantine Majority Text 2000
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλ εν παντι Ax συνισταντες TR/BM συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
Spanish
Reina Valera 1909
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
English
King James Bible 2016
But in all things we commend ourselves as the ministers of God: in much patience, in afflictions, in needs, in distresses,
King James Bible 1769
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
King James Bible 1611
But in all things approuing our selues, as the Ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Green's Literal Translation 1993
but in everything commending ourselves as God's servants, in much patience, in afflictions, in emergencies, in difficulties,
Julia E. Smith Translation 1876
But in every thing recommending ourselves as servants of God, in much patience, in pressures, in necessities, in extremities,
Young's Literal Translation 1862
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Bishops Bible 1568
But in all thynges let vs behaue our selues as ye ministers of God, in much pacience, in afflictions, in necessities, in anguisshes,
Geneva Bible 1560/1599
But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
The Great Bible 1539
but in all thynges let vs behaue oure selues as the minysters of God. In moch pacience, in affliccyons, in necessitees in anguysshes,
Matthew's Bible 1537
but in al thynges let vs behaue our selues as the ministers of God. In muche pacience, in afflictions, in necessitie, in anguishe,
Coverdale Bible 1535
but in all thinges let vs behaue oure selues as the mynisters of God: in moch pacience, in troubles, in necessities, in anguysshes,
Tyndale Bible 1534
but in all thynges let vs behave oure selves as the ministers of God. In moche pacience in afflicios in necessite in anguysshe
Wycliffe Bible 1382
but in alle thingis yyue we vs silf as the mynystris of God, in myche pacience, in tribulaciouns,
English Majority Text Version 2009
but in everything commending ourselves as ministers of God: in much endurance, in tribulations, in hardships, in distresses,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely