Textus Receptus Bibles
2 Corinthians 5:14
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Textus Receptus (Beza 1598)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Byzantine Majority Text 2000
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Byzantine Majority Text (Family 35)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι BM ει TR ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
English
King James Bible 2016
Because, the love of Christ compels us, because we have judged thus: that if One died for all, then all died;
King James Bible 1769
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
King James Bible 1611
For the loue of Christ constreineth vs, because wee thus iudge: that if one died for all, then were all dead:
Green's Literal Translation 1993
For the love of Christ constrains us, having judged this, that if One died for all, then the all died;
Julia E. Smith Translation 1876
For the love of Christ holds us together; having judged this, that if one died for all, then all dead:
Young's Literal Translation 1862
for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
Bishops Bible 1568
For the loue of Christe constrayneth vs, because we thus iudge, that yf one dyed for all, then were all dead.
Geneva Bible 1560/1599
For that loue of Christ constraineth vs,
The Great Bible 1539
For the loue of Christ constrayneth vs, because we thus iudge, that yf one dyed for all, then were all deed,
Matthew's Bible 1537
For the loue of Christ constrayneth vs, because we thus iudge, yf one be dead, for all that then are all dead,
Coverdale Bible 1535
For the loue of Christ constrayneth vs, in as moch as we thus iudge, that yf one be deed for all, then are all deed.
Tyndale Bible 1534
For the love of Christ costrayneth vs be cause we thus iudge yf one be deed for all yt then are all deed
Wycliffe Bible 1382
For the charite of Crist dryueth vs; gessynge this thing, that if oon died for alle, thanne alle weren deed.
English Majority Text Version 2009
For the love of Christ compels us, having concluded this: that if One died for all, then all died;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely