Textus Receptus Bibles
2 Corinthians 4:17
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Textus Receptus (Beza 1598)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Byzantine Majority Text 2000
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto y eterno peso de gloria;
English
King James Bible 2016
Because, our light affliction, which is only for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
King James Bible 1769
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
King James Bible 1611
For our light affliction, which is but for a momet, worketh for vs a farre more exceeding and eternall waight of glory,
Green's Literal Translation 1993
For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment ;
Julia E. Smith Translation 1876
For the present moment the lightness of our pressure works to us an eternal weight of glory, as eminence upon eminence;
Young's Literal Translation 1862
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Bishops Bible 1568
For our exceedyng tribulation which is momentanie & lyght, prepareth an exceedyng and an eternall wayght of glorie vnto vs.
Geneva Bible 1560/1599
For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie:
The Great Bible 1539
For oure tribulacyon which is momentany and lyght. prepareth an excedinge & an eternall wayght of glorye vnto vs,
Matthew's Bible 1537
For oure excedynge trybulation whiche is momentanye and lyghte, prepareth an excedynge and eternall wayghte of glory vnto vs,
Coverdale Bible 1535
For oure trouble, which is but temporall and lighte, worketh an exceadinge and an eternall weighte of glorye
Tyndale Bible 1534
For oure excedinge tribulacion which is momentany and light prepareth an excedinge and an eternall wayght of glorye
Wycliffe Bible 1382
But that liyt thing of oure tribulacioun that lastith now, but as it were by a moment, worchith in vs ouer mesure an euerlastynge birthin in to the heiynesse of glorie;
English Majority Text Version 2009
For our momentary light affliction is working out for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely