Textus Receptus Bibles
2 Corinthians 2:7
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Textus Receptus (Beza 1598)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Byzantine Majority Text 2000
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι Ax μη Ax πως TR/BM μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Spanish
Reina Valera 1909
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
English
King James Bible 2016
so that, on the contrary, you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much sorrow.
King James Bible 1769
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
King James Bible 1611
So that contrarywise, yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest perhaps, such a one should be swallowed vp with ouermuch sorrow.
Green's Literal Translation 1993
So that on the contrary, you should rather forgive and comfort such a one, that he not be swallowed up by the overflowing grief.
Julia E. Smith Translation 1876
So that on the contrary ye should rather show kindness, and console, lest perhaps such be swallowed down with more abundant sadness.
Young's Literal Translation 1862
so that, on the contrary, `it is' rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.
Bishops Bible 1568
So that nowe contrarywise, ye ought rather to forgeue hym, and comforte hym, lest that same person shoulde be swallowed vp with ouermuche heauynesse.
Geneva Bible 1560/1599
So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse.
The Great Bible 1539
So that now contrary wyse, ye ought rather to forgeue him, and comforte him: lest that same persone shuld be swalowed vp wt ouer moch heuynes.
Matthew's Bible 1537
So that nowe contrarywyse ye ought to forgeue hym, and comforte hym: leaste that same persone shoulde be swalowed vp, with ouer muche heauynes.
Coverdale Bible 1535
so that from hence forth ye oughte the more to forgeue him and to comforte him, lest he be swalowed vp in ouer moch heuynesse.
Tyndale Bible 1534
So that now contrary wyse ye ought to forgeve him and comforte him: lest that same persone shuld be swalowed vp with over moche hevines.
Wycliffe Bible 1382
so that ayenward ye rathir foryyuen and coumfort, lest perauenture he that is suche a maner man, be sopun vp bi more grete heuynesse.
English Majority Text Version 2009
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest somehow such a person be overwhelmed by excessive sorrow.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely