Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 Corinthians 16:17

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Textus Receptus (Beza 1598)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Byzantine Majority Text 2000

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και Ax φορτουνατου TR/BM φουρτουνατου και αχαικου οτι το Ax υμετερον TR/BM υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.

 

English

King James Bible 2016

I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because what was lacking on your part they supplied.

King James Bible 1769

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

King James Bible 1611

I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they haue supplied.

Green's Literal Translation 1993

And I rejoice at the coming of Stephanas, and of Fortunatus and Achaicus, because these supplied your lack.

Julia E. Smith Translation 1876

And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and : that they have filled up your necessity.

Young's Literal Translation 1862

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

Bishops Bible 1568

I am glad of the commyng of Stephanas, and Fortunatus, & Achaicus: for that whiche was lackyng [vnto me] on your part, they haue supplied.

Geneva Bible 1560/1599

I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.

The Great Bible 1539

I am glad of the commynge of Stephana & Fortunatus and Achaicus: for that whych was lackinge vnto me on youre parte they haue supplied.

Matthew's Bible 1537

I am glad of the comminge of Stephana. Fortunatus and Achaichus: for that which was lackinge on youre parte, they haue supplied.

Coverdale Bible 1535

I am glad of the comynge of Stephana and Fortunatus, and Achaicus. For loke what was lackynge vnto me on youre parte, yt haue they suppleed:

Tyndale Bible 1534

I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.

Wycliffe Bible 1382

For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;

English Majority Text Version 2009

I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely