Textus Receptus Bibles
1 Corinthians 15:46
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Byzantine Majority Text 2000
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Spanish
Reina Valera 1909
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
English
King James Bible 2016
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward that which is spiritual.
King James Bible 1769
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
King James Bible 1611
Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.
Green's Literal Translation 1993
But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.
Julia E. Smith Translation 1876
But the first not spiritual, but animated; then the spiritual.
Young's Literal Translation 1862
but that which is spiritual `is' not first, but that which `was' natural, afterwards that which `is' spiritual.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Bishops Bible 1568
Howebeit, that is not first whiche is spirituall, but that [whiche is] naturall, and then that [whiche is] spirituall.
Geneva Bible 1560/1599
Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.
The Great Bible 1539
Howbeit, that is not fyrst which is spirituall: but that which is naturall, and then that which is spretuall
Matthew's Bible 1537
Howbeit that is not fyrste whiche is spyrytual: but that which is naturall, and then that which is spyrytual.
Coverdale Bible 1535
Howbeit the spirituall body is not the first, but ye naturall, and then the spirituall.
Tyndale Bible 1534
How be it yt is not fyrst which is spirituall: but yt which is naturall and then yt which is spretuall.
Wycliffe Bible 1382
But the firste is not that that is spiritual, but that that is beestlich, aftirward that that is spiritual.
English Majority Text Version 2009
However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely